-
No sólo eso, sino históricamente hablando.
ليس هذا فقط، لكن من الناحية التاريخية
-
Históricamente me parecía sexy, pero en tu caso,
الآن، من الناحية التاريخية وَجدتُ ذلك مثير، لكن في حالتِكَ،
-
La República Dominicana ha sido siempre un país fundamentalmente agrícola.
ومضت تقول إنه من الناحية التاريخية، كانت الجمهورية الدومينيكية زراعية في المقام الأول.
-
La prestación de tratamiento, atención y apoyo en comunidades desasistidas históricamente es un desafío de enormes proporciones que no puede subestimarse.
يشكل توفير العلاج والرعاية والدعم للمجتمعات الأهلية التي تفتقر إلى الخدمات من الناحية التاريخية تحديا كبيرا لا يمكن التقليل من شأنه.
-
Sin embargo, de un máximo histórico del 35% en 1996, los gastos en los países menos adelantados se redujeron hasta una cuota del 29% en 2003.
بيد أن نصيب أقل البلدان نموا المرتفع من الناحية التاريخية والذي بلغ 35 في المائة في عام 1996، هبط في عام 2003 إلى 29 في المائة.
-
El Pakistán ha sido, históricamente, uno de los blancos principales del terrorismo, incluido el terrorismo patrocinado por Estados, perpetrado durante decenios y que aún continúa.
وأضاف قائلا إن باكستان كانت من الناحية التاريخية هدفاً رئيسياً للإرهاب، بما في ذلك الإرهاب الذي ترعاه دولة والذي ارتكب طوال عقود وما زال مستمراً.
-
El Documento Final (resolución 60/1) que acabamos de aprobar de la reunión plenaria de alto nivel es igualmente histórico.
ومما لا يقل أهمية من الناحية التاريخية هو الوثيقة الختامية (القرار 60/1) الصادرة عن الاجتماع العام الرفيع المستوى التي اعتمدناها من فورنا.
-
Históricamente, las fuentes de energía nuclear utilizadas en el espacio ultraterrestre se desarrollaron y usaron en naves espaciales en que los requisitos específicos de la misión y las limitaciones en materia de energía eléctrica y calentamiento de componentes impedían el uso de fuentes de energía no nucleares.
من الناحية التاريخية، كانت مصادر القدرة النووية المخصّصة لاستخدامها في الفضاء الخارجي قد استُحدثت واستُعملت في تطبيقات المركبات الفضائية التي استبعد فيها استخدام مصادر القدرة غير النووية بسبب فرادة احتياجات البعثات الفضائية ومعوّقات الطاقة الكهربائية واحترار المكوّنات.
-
La República de Belarús seguirá intensificando su cooperación y desarrollando sus lazos de amistad con la República de Cuba.
من الناحية التاريخية، كانت التدابير الاقتصادية المفروضة من جانب واحد كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية مناقضة لروح ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة بين البلدان والأمم.
-
En la creación del Comité se tuvo en cuenta el hecho de que las políticas públicas históricamente han sido insuficientes y no han dado lugar a la aplicación de estrategias que estimulen la inclusión de la mujer, los pueblos indígenas y las personas de raza negra.
وجرى الأخذ في الاعتبار عند إنشاء اللجنة أنه من الناحية التاريخية لم تكن السياسات العامة كافية، كما أنها لم تؤد إلى الأخذ باستراتيجيات تحفز على إدماج النساء والسكان الأصليين والسود.